Я осторожно приподнялся. Корабль двигался прочь. Он и не думал останавливаться. Поперек кормы красовалась отчетливая надпись «Элмо Трейдер», Монровия.
— "Элмо Трейдер". — Я не узнал своего голоса. Теперь стало понятно, что двигало Сериной Лорка. Более того, я пришел к выводу, замысел ее был великолепен, но, не будучи моряком, решил реализовать его в несколько иной плоскости. — Радуйся, «Элмо Трейдер», — прошептал я. — Веселись. Пока твои матросы не начнут падать замертво на улице. — Я судорожно сглотнул. — Я доберусь до этих мерзавцев, Элли. Я отыщу каждого из этих безмозглых кретинов. Возьму отпуск и буду охотиться на них поодиночке. Начну с мотористов и помощника кока и буду взбираться все выше и выше. К тому времени, как я доберусь до проклятого лунатика капитана, он будет менять штаны и трястись при каждом звонке в дверь. Я позабочусь, чтобы он узнал, кто и почему охотится за ним.
— Мэтт. Я тупо уставился на нее.
— Что?
— Мэтт, яхта тонет. Нужно спустить спасательный плот и включить радиомаяк. — Увидев, что я прихожу в себя и медленно оглядываюсь по сторонам в поисках чего-то или кого-то, Элеонора покачала головой. — Нет. Ее больше нет, Мэтт.
Береговая охрана нашла нас к концу следующего дня. К этому времени у меня началась лихорадка — рана в ноге воспалилась. Я помнил, как пренебрежительно отзывалась о них Серина, но был невероятно рад увидеть высокое белое судно с оранжевой полосой. Беспокоило лишь то, что мне предстоит рассказать. Как выяснилось, об этом можно было не тревожиться. Как только меня подняли на борт, надо мной склонился Брент и незаметным сигналом дал понять, что все находится под контролем. Я заметил белую бинтовую повязку в его рыжих волосах — напоминание о приключении в аэропорту. Самым странным было присутствие рядом с ним Марты Дивайн. Бросив на меня загадочный взгляд — с чего ей было испытывать передо мной вину — она быстро отвернулась и заговорила с Элеонорой, завернувшейся в серое покрывало.
Я не мог разобраться во всех этих тонкостях, но сейчас они представлялись не столь важными. Основные силы все-таки прибыли.
Глава 36
Фантастическая светловолосая сиделка Джузеппе Вело была облачена в тонкий облегающий голубой комбинезон, который без единой морщинки покрывал ее от шеи до запястий и от шеи до щиколоток. Единственным украшением наряда служила большая золотая «молния» впереди со свисающим с нее большим золотым кольцом, и ее имя, вышитое золотыми буквами на месте нагрудного кармана: «Ванда». Она провела меня в солярий на крыше. Старик, на котором не было ничего кроме белых шортов, сидел, откинувшись, в одном из длинных кресел. Он напоминал старого бурого лиса, умершего и ссохшегося под солнцем пустыни. Девушка заговорила с ним, после чего он приподнялся и окинул взглядом трость, с помощью которой я удерживал часть веса своего тела.
— Похоже, на этот раз вы оказались недостаточно проворным, ха! — приветствовал он меня.
— Видели бы вы тех, с кем мне пришлось иметь дело, сэр, — ответил я.
— Вы хотели предложить мне что-то прочитать?
— Да, сэр.
Я достал и передал ему лист. Вело протянул руку, в которую девушка немедленно вложила тяжелые роговые очки. Старик чрезвычайно осторожно водрузил их на свой хищный нос. Пока он читал, царила тишина. Я предпочел бы сесть, но не хотел просить Джузеппе Вело ни о каких личных одолжениях. Рана, учитывая ее микроскопические размеры, повела себя достаточно скверно, так что врачам пришлось изрядно покопаться внутри. Я неправильно отреагировал на один антибиотик, и им пришлось испробовать другой и в результате дела мои шли с весьма переменным успехом. Наконец Вело поднял глаза.
— Мне хотелось бы получить копию этого документа. Когда вы намерены его опубликовать? — Я покачал головой.
— Мы не намерены его публиковать и не раздаем копий. Мой визит не имеет ничего общего с шантажом, мистер Вело. Я уполномочен поставить вас в известность, что по причинам, не представляющим для вас интереса, данное признание ни в коем случае не будет использовано против Лорки.
— Тогда зачем мы теряем время? — на губах у него появилась едва заметная улыбка. — Понимаю. Вы хотите, чтобы старина Вело шепнул словечко по своим каналам.
Я кивнул.
— Мне показалось, что вам и вашим коллегам будет интересно узнать, на какого безумца вы тратите свои деньги. Спросите своих друзей, хотят ли они и дальше поддерживать пустоголового болвана, который рискует всем, играя за их спиной в подобные игры. К тому же, очень скоро он так или иначе придет в негодность.
— Насколько нам известно, со здоровьем у него все в порядке. Все наши источники свидетельствуют, что вопреки всем ожиданиям, он практически полностью поправился, ха!
— Возможно, вы использовали не те источники, мистер Вело, — заметил я.
Какое-то время хищные глаза холодно разглядывали меня, потом обтянутый кожей череп внезапно кивнул.
— Никто больше не желает прислушиваться к старому Сеппи Вело. Как бы там ни было, я передам вашу информацию наверх.
— Благодарю вас, мистер Вело.
— Вы намерены вскоре увидеться с ним?
— В пять часов у меня назначена встреча с мистером Лоркой.
— Хотелось бы посмотреть, — заявил старик, пристально глядя на меня. — Вы грязный сладкоречивый лицемер, Хелм.
— Иногда это очень помогает, мистер Вело.
— Убирайтесь отсюда.
У двери девушка в облегающем комбинезоне сказала:
— Вы ему понравились. Иначе он не стал бы вас обзывать.
— У вас легкая рука, Ванда, — отозвался я. Такси отвезло меня во все ту же гостиницу, а лифт доставил на этаж, на котором располагался наш штаб. К сожалению, путь по коридору мне пришлось проделать самостоятельно. Что ж, пора было начинать учиться ходить. Снаружи у двери стоял незнакомый мне аккуратный молодой человек. Изнутри дверь опекал более старый и неряшливый мужчина, с которым мне уже доводилось встречаться — Бердетт, участник незапамятного налета на плавучий дом, в ходе которого его коллега Лоусон принял смерть от рук негодяев-террористов. Так гласила официальная версия. Бердетт не проявил по отношению ко мне ни враждебности, ни дружелюбия. Оба мы знали, как на самом деле умер Лоусон, человек не станет заводить дружбу с парнем, который пристрелил одного из его сотрудников, далее если тот был порядочным негодяем. В противоположном конце комнаты, как будто за прошедшее время ничего не произошло, расположились Мак и Беннетт. Сверкающая голова последнего ничуть не изменилась, но глаза стали беспокойными и злыми.
— Надеюсь, ты чувствуешь себя лучше, — обратился ко мне Мак.
— Приятно снова оказаться на ногах, — кивнул я.
— Мистер Беннетт пожелал встретиться с тобой. Кажется, он хочет принести извинения за некоторое недоразумение.
— Недоразумение, — повторил я. — Понимаю, сэр.
— Простите, Хелм, — выдавил из себя Беннетт. — Это была... ошибка. Мне очень жаль.
— Кажется, еще мистер Беннет хотел выразить свое удовлетворение и признательность за некоторые услуги, которые ты, похоже оказал ему во время выполнения последнего задания.
— Благодарю вас, Хелм. Я очень... — Беннетт подавился последним словом, но пересилил себя. — Я очень признателен.
Мак спокойно продолжал:
— Уверен, что мистер Хелм был рад оказать вам эту услугу и не держит зла за прискорбную случайность. Мы не станем больше отнимать у вас время, Беннетт.
Мы подождали, пока Беннетт со своим подручным исчезнут за дверью. Потом Мак мягко произнес:
— Ты попал в яблочко, пират.
— Да, сэр, — сказал я. — В яблочко. Так точно, сэр.
— Теперь, что касается этого корабля, фамилии и адреса команды которого ты просил разузнать. Надеюсь, ты успел поостыть.
— Эти мерзавцы уверены, что океан принадлежит только им. — Я поморщился. — Ладно, я уже переболел. Забудем об этом.
— Мистер Уоррен Питерсон, кажется, отправился ловить рыбу на яхте и похоже, что его яхта пропала. Весьма прискорбно для него, а также для его друзей и семьи, которые начали наводить справки. — Мгновение Мак вглядывался в мое лицо. — Вероятно это было необходимо, Эрик?